नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
शरजालावृतं व्योम चक्रतुस्ती महारथौ । मेघाविव तपापाये वीरौ समरदुर्मदौ
śarajālāvṛtaṁ vyoma cakratuḥ stau mahārathau | meghāv iva tapāpāye vīrau samaradurmadau ||
Sañjaya thưa: Hai đại xa chiến ấy giăng kín bầu trời bằng một lưới tên, khiến nó như mây tụ vào cuối mùa nóng. Cả hai dũng sĩ, say cuồng bởi cơn cuồng nộ chiến trận, cứ thế thúc ép cuộc giao phong bằng sức mạnh không hề nương tay.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked martial ardor can become overwhelming—so intense that it metaphorically darkens the sky. Ethically, it invites reflection on the intoxicating momentum of conflict and the need for restraint even among the greatest warriors.
Sañjaya describes a fierce exchange between two elite chariot-warriors: their volleys of arrows form a ‘net’ that covers the sky, likened to clouds appearing when the heat of summer breaks—signaling the battle’s escalating, engulfing intensity.