Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.167.39Drona Parva, Adhyaya 167, Shloka 39

Nārāyaṇāstra-utpātaḥ — Aśvatthāman’s Rallying Roar after Droṇa’s Fall (द्रोणपर्व, अध्याय १६७)

हार्दिक्यशरसंछन्न॑ं कवचं तन्‍्महाधनम्‌ । व्यशीर्यत रणे राज॑स्ताराजालमिवाम्बरात्‌,राजन! कृतवर्माके बाणोंसे आच्छादित हुआ वह बहुमूल्य कवच आकाशसे तारोंके समुदायकी भाँति रणभूमिमें बिखर गया

hārdikyaśarasaṃchannaṃ kavacaṃ tan mahādhanam | vyaśīryata raṇe rājas tārājālam ivāmbarāt, rājan |

Sañjaya nói: Tâu Đại vương, chiếc giáp quý giá ấy—bị mũi tên của Hārdikya phủ kín—đã vỡ nát và văng tung tóe khắp chiến trường, như một tấm lưới sao rơi khỏi trời cao.

हार्दिक्य-शर-संछन्नम्covered with the arrows of Hārdikya (Kṛtavarman)
हार्दिक्य-शर-संछन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहार्दिक्य + शर + संछन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
महा-धनम्very valuable (greatly costly)
महा-धनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा + धन
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यशीर्यतwas shattered / fell apart
व्यशीर्यत:
Karta
TypeVerb
Rootशीॄ (शीर्ण/शीर्यते)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Ātmanepada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तारा-जालम्a mass/net of stars (constellation-like cluster)
तारा-जालम्:
Karma
TypeNoun
Rootतारा + जाल
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरात्from the sky
अम्बरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
H
Hārdikya (Kṛtavarmā)
K
kavaca (armor/cuirass)
Ś
śara (arrows)
R
raṇa (battlefield)
A
ambara (sky)
T
tārājāla (cluster of stars)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of worldly safeguards—wealth, armor, and status—when confronted by the destructive momentum of war; it evokes impermanence and the ethical cost of violence, where even the 'most valuable' protections are reduced to fragments.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra how a valuable cuirass, struck and covered by Kṛtavarmā’s arrows, breaks apart and scatters over the battlefield, compared poetically to a cluster of stars falling from the sky.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App