Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.161.9Drona Parva, Adhyaya 161, Shloka 9

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

कर्ण पश्य सुददुर्बुद्धे तिछेदानीं नराधम । एष तेड्द्य शिर: कायादुद्धरामि सुदुर्मते,दुर्बद्धि नराधम! कर्ण! तू देख और खड़ा रह। दुर्मते! मैं अभी तेरा सिर धड़से उतार लेता हूँ

karṇa paśya su-dur-buddhe tiṣṭhedānīṁ narādhama | eṣa te ’dya śiraḥ kāyād uddharāmi su-durmate durbuddhi narādhama ||

Sañjaya nói: “Karna, hãy nhìn và đứng vững đó—đồ lầm lạc tột cùng, kẻ hèn mạt nhất trong loài người. Ngay hôm nay, hỡi kẻ tâm địa ác độc, ta sẽ giật đầu ngươi khỏi thân xác!”

कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यsee / look
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सुदुर्बुद्धेO very evil-minded one
सुदुर्बुद्धे:
TypeNoun
Rootसुदुर्बुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
तिष्ठstand (still)
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
नराधमO vilest of men
नराधम:
TypeNoun
Rootनराधम
FormMasculine, Vocative, Singular
एषःthis (I / this one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कायात्from the body
कायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Ablative, Singular
उद्धरामिI will tear off / remove
उद्धरामि:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
सुदुर्मतेO very wicked-minded one
सुदुर्मते:
TypeNoun
Rootसुदुर्मति
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
नराधमO vilest of men
नराधम:
TypeNoun
Rootनराधम
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna

Educational Q&A

The verse highlights how war inflames speech into cruelty and dehumanization; it serves as a caution that even in righteous conflict, loss of self-control and contemptuous language can signal ethical decline and harden violence.

In the Drona Parva battle setting, a warrior (reported by Sañjaya) challenges Karṇa with a direct threat of decapitation, using harsh epithets to intimidate and provoke him in the midst of combat.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App