तथैवं वदतस्तस्य भारद्वाजस्य सारथे: । प्रत्यदृश्यत शैनेयो निध्नन् बहुविधान् रथात्,द्रोणाचार्यका सारथि जब इस प्रकार कह रहा था, उसी समय शिनिनन्दन सात्यकि बहुतेरे रथियोंका संहार करते दिखायी दिये
tathaivaṁ vadatas tasya bhāradvājasya sārathēḥ | pratyadṛśyata śaineyo nighnan bahuvidhān rathāt |
Sañjaya nói: Trong lúc người đánh xe của con trai Bhāradvāja (Droṇa) đang nói như vậy, Śaineya Sātyaki đã hiện ra trước mắt, đang đánh ngã vô số chiến binh trên chiến xa.
संजय उवाच
The verse highlights the immediacy of karmic consequence in war: words of command or counsel do not pause the battlefield’s moral gravity. Action—especially lethal action—unfolds instantly, reminding the listener that in a dharma-conflict, decisions and their outcomes are inseparable and swift.
As Droṇa’s charioteer is speaking, Sātyaki (Śaineya) suddenly becomes visible on the battlefield, actively cutting down many chariot-warriors. The narration shifts from speech to a vivid sight of Sātyaki’s ongoing assault.