Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 53

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

नानावर्णविरागाभि: शुशुभु: सर्वतो वृता: । वे परम शोभासम्पन्न अनेक प्रकारके बहुरंगे ध्वज सब ओरसे नाना रंगकी पताकाओंद्वारा घिरकर बड़ी शोभा पाते थे

nānāvarṇavirāgābhiḥ śuśubhuḥ sarvato vṛtāḥ |

Sañjaya nói: Được bao quanh tứ phía bởi những lá cờ và dải phướn muôn màu, nhuộm sắc rực rỡ, họ hiện lên lộng lẫy—một vẻ phô bày bên ngoài của trật tự quân ngũ và lòng tự tin giữa cơn bạo liệt của chiến tranh đang diễn tiến.

नाना-वर्ण-विरागाभिःby/with multicolored dyes/tints
नाना-वर्ण-विरागाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनाना-वर्ण-विराग (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
शुशुभुःshone; were splendid
शुशुभुः:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वतःon all sides; everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
वृताःsurrounded; enclosed
वृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (कृदन्त; √वृ 'to cover/surround')
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dhvaja (banners/standards)
P
patākā (streamers/flags)

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between outward splendor and the grim reality of battle: military pageantry (banners, colors, order) can mask the ethical weight of violence, reminding the reader that visible glory is transient and does not by itself confer righteousness (dharma).

Sañjaya is describing a force (or warriors/units) that looks magnificent because it is encircled by many vividly colored banners and streamers on all sides—an image of organized might and morale within the Drona Parva’s war setting.