Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 33

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

तेषामासीद्‌ व्यतिक्षेपौ गर्जतामितरेतरम्‌

teṣām āsīd vyatikṣepo garjatām itaretaram

Sañjaya nói: Giữa họ bùng lên một cuộc giáp chiến dữ dội, đan xen và va chạm, khi họ gầm thét vào nhau—mỗi bên đáp lại lời thách thức của bên kia trong cơn náo loạn của chiến trường.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
आसीत्was/occurred
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
व्यतिक्षेपःmutual crossing/encounter; interchange (of roars)
व्यतिक्षेपः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यतिक्षेप
FormMasculine, Nominative, Singular
गर्जताम्of (those) roaring
गर्जताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Plural
इतरेतरम्one another; mutually
इतरेतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइतरेतर
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked martial fury and mutual provocation intensify conflict: roaring challenges lead to close, chaotic clashes. Implicitly, it contrasts the warrior code’s valor with the moral cost of escalating hostility.

Sañjaya describes the battlefield moment when opposing warriors surge into one another in close quarters. Their loud war-cries and mutual taunts culminate in a direct, tangled engagement.