Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 17

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

तेन तस्य रथो भाति मयूरेण महात्मन:

tena tasya ratho bhāti mayūreṇa mahātmanaḥ

Sañjaya nói: “Nhờ biểu tượng con công ấy, cỗ chiến xa của bậc đại hồn càng rực sáng—nổi bật và chói lọi giữa cơn náo động của chiến địa, như dấu hiệu báo cho biết sự hiện diện và tầm vóc của ông.”

तेनby that (with it)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
भातिshines
भाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
मयूरेणwith a peacock (emblem/ornament)
मयूरेण:
Karana
TypeNoun
Rootमयूर
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
M
mayūra (peacock emblem/ornament)
M
mahātmā (the great-souled warrior, unspecified in this pāda)

Educational Q&A

The verse highlights how outward signs—such as an emblem on a chariot—function as markers of identity and reputation in war. Ethically, it underscores that a warrior’s standing (mahātmā) is recognized not only by deeds but also by the visible symbols that announce leadership and presence amid chaos.

Sañjaya is describing a battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra, noting that a particular great warrior’s chariot is visibly radiant because it bears a peacock emblem/ornament, making it stand out among the forces.