Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.103.4Drona Parva, Adhyaya 103, Shloka 4

भीमसेन-द्रोण-संग्रामः

Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition

असन्तस्तु न्यवर्तन्त वेदेभ्य इव नास्तिका: । नरकं भजमानास्ते प्रत्यपद्यन्त किल्बिषम्‌

asantas tu nyavartanta vedebhya iva nāstikāḥ | narakaṁ bhajamānās te pratyapadyanta kilbiṣam ||

Sañjaya nói: Nhưng kẻ hèn kém thì quay đầu—như kẻ vô tín lánh xa Veda. Đã chọn con đường dẫn xuống địa ngục, họ chỉ chuốc lấy tội lỗi và trở về trong nhục nhã.

असन्तःwicked/ignoble (people)
असन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
न्यवर्तन्तthey turned back/withdrew
न्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Atmanepada
वेदेभ्यःfrom the Vedas
वेदेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Ablative, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नास्तिकाःatheists/non-believers
नास्तिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootनास्तिक
FormMasculine, Nominative, Plural
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Accusative, Singular
भजमानाःresorting to/entering (hell)
भजमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootभज्
Formशानच् (present active participle, Parasmaipada sense), Masculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यपद्यन्तthey incurred/obtained (for themselves)
प्रत्यपद्यन्त:
TypeVerb
Rootपद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Atmanepada
किल्बिषम्sin/evil deed
किल्बिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिल्बिष
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vedas
N
nāstikāḥ (unbelievers)
N
naraka (hell)

Educational Q&A

The verse contrasts adherence to dharma with rejection of moral and scriptural guidance: those who are ignoble turn away from righteous conduct, and such retreat from duty results in moral demerit (kilbiṣa) and a downward consequence symbolized as naraka.

Sañjaya reports that certain low-minded warriors, confronted in battle, lose resolve and retreat. Their turning back is likened to nāstikas who keep away from the Vedas, implying a willful abandonment of the proper path and the accrual of sin.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App