Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
समास्थितो$भिदुद्राव भगदत्तस्यथ वारणम् । तदनन्तर दशार्णदेशके राजा भी एक पर्वताकार हाथीपर आरूढ़ हो भगदत्तके हाथीकी ओर बढ़े || ४३ ह || तमापतन्तं समरे गजं गजपति: स च
samāsthito ’bhidudrāva bhagadattasyātha vāraṇam | tad-anantaraṁ daśārṇa-deśake rājā bhī eka parvatākāra-hāthī-par ārūḍhaḥ bhagadattasya hāstinaḥ or vavṛdhe || 43 h || tam āpatantaṁ samare gajaṁ gaja-patiḥ sa ca
Sañjaya nói: Rồi vua xứ Daśārṇa, sau khi đã đứng vững vào thế, liền xông thẳng về phía voi của Bhagadatta. Cưỡi trên con voi lớn như núi, ông tiến vào chiến địa đối đầu với chiến tượng hùng vĩ của Bhagadatta. Khi con voi ấy lao tới trong trận chiến, cả chủ voi lẫn người điều khiển cũng thúc lên phía trước—một cuộc chạm trán sức mạnh với sức mạnh, nơi kiêu hãnh và dũng lực bị thử thách dưới sức nặng đạo lý của chiến tranh.
संजय उवाच
The verse highlights the Kṣatriya ethos of steadfastness and direct engagement in battle—strength meeting strength—while implicitly reminding the reader that even displays of valor occur within the grave moral atmosphere of war.
Sañjaya describes the king of Daśārṇa, mounted on a massive elephant, charging toward Bhagadatta’s elephant; the scene sets up a dramatic elephant-to-elephant clash as both sides surge forward.