Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya
Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity
वध्यमाना व्यदृश्यन्त शतशो5थ सहस्रश: । नकुल और सहदेवने घुड़सवारोंकी सेनापर आक्रमण किया। राजन! उन घोड़ोंने सोनेकी कलँगी तथा सोनेके ही अन्यान्य आभूषण धारण किये थे। वे सब सैकड़ों और सहस्रोंकी संख्यामें मरकर गिरते दिखायी देते थे
sañjaya uvāca | vadhyamānā vyadṛśyanta śataśo 'tha sahasraśaḥ |
Sañjaya thưa: “Khi bị chém giết, người ta thấy họ ngã xuống hàng trăm, thậm chí hàng nghìn. Nakula và Sahadeva xông vào đạo kỵ binh. Tâu Đại vương, những con ngựa ấy mang chóp vàng và nhiều đồ trang sức bằng vàng khác. Nhưng giữa chiến địa, vẻ huy hoàng vương giả không che chở nổi ai khỏi bạo lực; cái chết tập thể trở thành phông nền lạnh lùng cho cuộc tranh đoạt quyền lực.”
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of war: once violence is unleashed, death becomes widespread and indiscriminate. It implicitly highlights impermanence and the ethical weight of actions (karma), reminding the listener that external grandeur cannot prevent mortal consequences.
Sañjaya reports a battlefield moment in which combatants are being slain in vast numbers—hundreds and thousands—emphasizing the scale and intensity of the fighting.