Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

यत्र मे तनया: सर्वे जीयन्ते न जयन्त्युत । यत्र भीष्मस्य द्रोणस्य कृपस्थ च महात्मन:

dhṛtarāṣṭra uvāca |

yatra me tanayāḥ sarve jīyante na jayanti ca |

yatra bhīṣmasya droṇasya kṛpasya ca mahātmanaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra nói: “Ở nơi mà tất cả con trai ta đều bị đánh bại, chẳng hề chiến thắng—ở nơi mà dù có Bhīṣma, Droṇa và đại tâm Kṛpa hiện diện—con trai ta vẫn chịu thua thiệt, thì còn nguyên do nào khác ngoài vận rủi của ta?”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
तनयाःsons
तनयाः:
Karta
TypeNoun
Rootतनय
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
जीयन्तेare being conquered / are defeated
जीयन्ते:
Karma
TypeVerb
Rootजि
Formpresent, passive, 3rd person, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
जयन्तिthey conquer / they win
जयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootजि
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, plural
उतand / also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
Formparticle (also/and)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, genitive, singular
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, genitive, singular
कृपस्यof Kripa
कृपस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृप
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas (Dhṛtarāṣṭra's sons)
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and moral blindness can lead one to interpret consequences as mere “bad luck,” rather than as the fruit of adharma and flawed choices; it frames defeat as a moral and karmic outcome, even when great warriors are present.

Dhṛtarāṣṭra, hearing reports of the battle, expresses bewilderment and despair: despite having renowned commanders like Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa on his side, his sons are still being defeated, so he attributes the situation to misfortune.