Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

निवारय सुतान्‌ द्यूतात्‌ पाण्डवान्‌ मा द्रुहेति च । सुहृदां हितकामानां ब्रुवतां तत्‌ तदेव च

nivāraya sutān dyūtāt pāṇḍavān mā druheti ca | suhṛdāṃ hitakāmānāṃ bruvatāṃ tat tadeva ca ||

Sañjaya nói: “Xin hãy ngăn các con của bệ hạ khỏi trò cờ bạc; chớ gây thù nghịch với các Pāṇḍava.” Những bằng hữu thân tín, vì mong điều lành cho bệ hạ, cũng đã nhiều lần khuyên răn đúng như thế. Nhưng bệ hạ không chịu tiếp nhận những lời hữu ích ấy—như kẻ cận tử thấy thuốc lành mà chán ghét. Vì vậy, kết cục đã hiện ra trước mắt bệ hạ đúng như bậc hiền Vidura từng báo trước.

निवारयrestrain/stop (you)
निवारय:
Karma
TypeVerb
Rootनिवारय (√वृ + नि, causative)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
द्यूतात्from gambling/dice-play
द्यूतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्यूत
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
द्रुहbetray/act treacherously (you)
द्रुह:
TypeVerb
Root√द्रुह्
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुहृदाम्of friends/well-wishers
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
हितकामानाम्of those desiring (your) welfare
हितकामानाम्:
TypeAdjective
Rootहितकाम
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ब्रुवताम्of (them) speaking/saying
ब्रुवताम्:
TypeVerb
Rootब्रुवत् (√ब्रू)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्that (same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
V
Vidura
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas, implied)
D
dice/gambling (dyūta)

Educational Q&A

Heed righteous counsel in time: restrain destructive impulses (like gambling) and avoid hostility toward the innocent; rejecting well-meant advice leads inevitably to ruin.

Sañjaya reminds Dhṛtarāṣṭra that friends and well-wishers repeatedly urged him to stop his sons from the dice-game and to avoid enmity with the Pāṇḍavas; because he refused such advice, the foretold disastrous outcome has now arrived.