Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
अपराजितस्य सुनसं तव पुत्रस्य संयुगे । उन शत्रुसूदन वीरने बायें हाथसे धनुषको अच्छी तरह दबाकर झुकी हुई गाँठवाले बाणसे समरभूमिमें आपके पुत्र अपराजितका सुन्दर नासिकासे युक्त मस्तक काट डाला
sañjaya uvāca | aparājitasya sunāsaṃ tava putrasya saṃyuge | śatrusūdano vīraḥ vāme hastena dhanuḥ suṣṭhu niṣpīḍya namragranthinā bāṇena samara-bhūmau tava putrasya aparājitasya sunāsaṃ mastakaṃ ciccheda |
Sañjaya nói: Giữa cơn giao chiến dữ dội, vị dũng sĩ diệt thù đã ghì chặt cây cung bằng tay trái, rồi bằng một mũi tên có ngạnh, chém lìa chiếc đầu tuấn tú, mũi cao đẹp của con trai bệ hạ—Aparājita—ngay trên chiến địa. Cảnh tượng ấy phơi bày sự dứt khoát tàn khốc của chiến trận kṣatriya: nơi dũng lực và kỹ nghệ rực sáng, nhưng sinh mệnh bị cắt đứt chỉ trong một sát-na.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of righteous warfare as conceived in the epic: a kṣatriya’s duty involves decisive action and martial excellence, yet the outcome remains grim—life is fragile, and victory is purchased through irreversible loss.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, during the battle, a warrior described as 'Śatrusūdana' grips the bow firmly and with a barbed arrow cuts off the head of Dhṛtarāṣṭra’s son Aparājita on the battlefield.