Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

ततः शरसहस्राणि बहूनि भरतर्षभ | प्रेषयामास समरे द्रौणि: परमकोपन:,भरतश्रेष्ठ) तब परम क्रोधी अश्वत्थामाने समरभूमिमें शिखण्डीपर कई हजार बाणोंकी वर्षा की

tataḥ śarasahasrāṇi bahūni bharatarṣabha | preṣayāmāsa samare drauṇiḥ paramakopanaḥ ||

Sañjaya nói: Bấy giờ, hỡi bậc tráng kiện nhất trong dòng Bharata, Aśvatthāman—con trai của Droṇa—bị cơn thịnh nộ tột cùng chi phối, đã phóng ra giữa chiến trận hàng ngàn mũi tên, trút xuống đối phương một trận mưa tên dữ dội.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
शर-सहस्राणिthousands of arrows
शर-सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशर-सहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Plural
भरत-ऋषभO bull of the Bharatas (best of Bharatas)
भरत-ऋषभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रेषयामासsent, discharged
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेषयति)
FormPerfect (periphrastic), 3rd person, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
द्रौणिःDrauni (son of Drona; Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
परम-कोपनःextremely wrathful
परम-कोपनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम-कोपन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee via bharatarṣabha)
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
D
Droṇa
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (kopa) intensifies violence: even legitimate warrior prowess, when driven by wrath, becomes a force of excessive destruction, warning that inner discipline is essential to dharma in war.

Sañjaya reports that Drauṇi (Aśvatthāmā), in great fury, releases a massive volley—thousands of arrows—during the battle, escalating the combat’s ferocity.