Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ
Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation
भारद्वाजस्ततस्तूर्ण पाण्डवानां महाचमूम् । दारयामास समरे शतशो5थ सहस्रश:,तब द्रोणाचार्यने संग्रामभूमिमें तुरंत ही पाण्डवोंकी विशाल वाहिनीको विदीर्ण करना आरम्भ किया। सैकड़ों-हजारों योद्धा धराशायी हो गये
sañjaya uvāca |
bhāradvājas tatas tūrṇaṃ pāṇḍavānāṃ mahācamūm |
dārayāmāsa samare śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
Sañjaya nói: Rồi bấy giờ, con trai của Bhāradvāja (Droṇa) lập tức bắt đầu xẻ toang đạo quân mênh mông của phe Pāṇḍava giữa chiến địa. Trong đợt công kích ấy, chiến sĩ ngã xuống hàng trăm, thậm chí hàng nghìn—một hình ảnh cho thấy đà chiến tranh không ngừng nghỉ, nơi sức mạnh và mưu lược lấn át lòng trắc ẩn, và cánh đồng trở thành nơi thử thách bổn phận kṣatriya cùng cái giá khủng khiếp của nó.
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical tension of kṣatriya-dharma: even when action is framed as duty and skill, war rapidly becomes mass suffering. It invites reflection on responsibility, the momentum of violence, and the human cost that accompanies martial excellence.
Sañjaya reports that Droṇa, identified by the patronymic Bhāradvāja, swiftly begins to break and split the Pāṇḍavas’ large battle formation, causing heavy casualties—hundreds and thousands falling as the fight intensifies.