Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

अस्वस्ति तस्य कुर्वन्ति देवा: शक्रपुरोगमा: । यः सहायान्‌ परित्यज्य स्वस्तिमानाव्रजेद्‌ गृहम्‌,“जो अपने सहायकोंको छोड़कर स्वयं कुशल-पूर्वक घरको लौट आता है, उसका इन्द्र आदि देवता अनिष्ट करते हैं

asvasti tasya kurvanti devāḥ śakrapurogamāḥ | yaḥ sahāyān parityajya svastimān āvrajed gṛham ||

Sañjaya nói: Các vị thần, do Indra dẫn đầu, sẽ giáng điều bất tường lên kẻ bỏ rơi bạn đồng hành và chỉ lo cầu an cho mình, để rồi tự thân trở về nhà mà không hề hấn gì.

अस्वस्तिill-being, harm
अस्वस्ति:
Karma
TypeNoun
Rootअस्वस्ति
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कुर्वन्तिdo, make
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
शक्रपुरोगमाःhaving Indra in front/led by Indra
शक्रपुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्रपुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहायान्helpers, allies
सहायान्:
Karma
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Accusative, Plural
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
स्वस्तिमान्safe, well, fortunate
स्वस्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आव्रजेत्should return/come back
आव्रजेत्:
TypeVerb
Rootआ-√व्रज्
FormPresent, Optative, Third, Singular, Parasmaipada
गृहम्home
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devāḥ (the gods)
Ś
Śakra (Indra)
G
Gṛha (home)

Educational Q&A

One should not abandon companions in danger for the sake of personal safety; desertion violates dharma, and the tradition frames it as attracting divine disfavor (misfortune) from Indra and the gods.

Sañjaya, narrating the war context, states a moral judgment: a person who leaves his allies behind and returns home safely is condemned—symbolically punished by the gods—highlighting the expected conduct of warriors and comrades on the battlefield.