Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)
हताश्वे तु रथे तिषँल्लक्ष्मण: परवीरहा । शक्ति चिक्षेप संक्रुद्ध: सौभद्रस्य रथं प्रति,शत्रुवीरोंका नाश करनेवाले लक्ष्मणने उस अश्वहीन रथपर खड़े-खड़े ही क्रोधमें भरकर अभिमन्युके रथकी ओर एक शक्ति चलायी
hatāśve tu rathe tiṣṭhan lakṣmaṇaḥ paravīrahā | śaktiṃ cikṣepa saṃkruddhaḥ saubhadrasya rathaṃ prati ||
Sañjaya nói: “Dẫu chiến xa đã mất ngựa, Lakṣmaṇa—kẻ diệt trừ các dũng tướng địch—vẫn đứng vững trên xe; bừng bừng phẫn nộ, chàng phóng vũ khí śakti về phía chiến xa của Saubhadra (Abhimanyu).”
संजय उवाच
The verse implicitly contrasts steadfast courage with the danger of anger: even when disadvantaged (a horseless chariot), a warrior may persist, but rage can push one toward harsher, potentially less restrained means. It invites reflection on how inner states (krodha) shape ethical choices in conflict.
Sañjaya reports that Lakṣmaṇa, standing on a chariot whose horses have been killed, becomes furious and throws a śakti (a spear-like missile weapon) at Abhimanyu’s chariot, intensifying their duel.