Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

भीष्मस्य भीमसेन-निरोधः

Bhīṣma checks Bhīmasena; matched engagements intensify

तत्रासुरवधं कृत्वा सर्वलोकसुखाय वै । धर्म प्राप्प यश: प्राप्य योगं प्राप्स्पसि तत्त्वत:

“Tại đó, vì an lạc của muôn loài, xin Ngài diệt trừ bọn Asura, làm cho Chánh pháp và danh tiếng được lan rộng. Rồi đến cuối cùng, khi mục đích của cuộc giáng thế đã viên mãn, Ngài sẽ lại hợp nhất với bản thể tối hậu của chính Ngài, đúng theo chân lý.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
असुर-वधम्slaying of the asuras
असुर-वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुरवध
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Active
सर्व-लोक-सुखायfor the happiness of all people
सर्व-लोक-सुखाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वलोकसुख
FormNeuter, Dative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund), Active
यशःfame, glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund), Active
योगम्union, yoga
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्स्यसिyou will attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
तत्त्वतःin truth, truly
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः

भीष्म उवाच