Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

भीष्मस्य भीमसेन-निरोधः

Bhīṣma checks Bhīmasena; matched engagements intensify

एवमादि मया सृष्टं पृथिव्यां त्वत्प्रसादजम्‌ | देव! हम तो आपकी उपासनामें लगे रहते हैं। आपके नियमोंका पालन करते हुए आपके ही शरण हैं। विष्णो! हम सदा आप परमेश्वर एवं महेश्वरका पूजन ही करते हैं। आपकी ही कृपासे हमने पृथ्वीपर ऋषि

evam-ādi mayā sṛṣṭaṃ pṛthivyāṃ tvat-prasāda-jam | deva! vayaṃ tu tava upāsanāyāṃ lagnaḥ satataṃ tiṣṭhāmaḥ; tava niyamān pālayantaḥ tvām eva śaraṇaṃ gatāḥ | viṣṇo! vayaṃ sadā tvāṃ parameśvaraṃ maheśvaraṃ ca pūjayāmaḥ | tavaiva kṛpayā asmābhiḥ pṛthivyāṃ ṛṣayaḥ devāḥ gandharvāḥ yakṣāḥ rākṣasāḥ sarpāḥ piśācāḥ manuṣyāḥ mṛgāḥ pakṣiṇaḥ kīṭa-makoḍādayaś ca sṛṣṭāḥ | padmanābha viśālākṣa kṛṣṇa duḥkha-praṇāśana! tvam eva sarva-prāṇinām āśrayaḥ netā ca; tvam eva saṃsāra-guruḥ | deveśvara! tava kṛpā-dṛṣṭyā eva sarve devāḥ sadā sukhinaḥ bhavanti |

Bhīṣma thưa: “Tất cả những điều này—khởi từ sự tạo thành muôn loài—chỉ hiện hữu trên mặt đất nhờ ân sủng của Ngài. Lạy Chúa tể, chúng con luôn chuyên tâm thờ phụng Ngài; giữ gìn các điều luật của Ngài, chúng con chỉ nương tựa nơi Ngài. Lạy Viṣṇu, chúng con không ngừng tôn thờ Ngài như Đấng Tối Thượng và như Đại Thần. Nhờ lòng từ mẫn của Ngài, chúng con đã làm cho trên cõi đất xuất hiện các bậc hiền triết, chư thiên, Gandharva, Yakṣa, Rākṣasa, loài rắn Nāga, Piśāca, loài người, thú rừng, chim chóc, và cả những sinh vật bò trườn nhỏ bé. Ôi Padmanābha, Kṛṣṇa mắt rộng, đấng diệt khổ: Ngài là chỗ nương và là người dẫn dắt của mọi sinh linh; Ngài là bậc thầy của thế gian. Lạy Chúa của chư thiên, chỉ khi ánh nhìn ân huệ của Ngài phủ xuống, chư thiên mới luôn an lạc.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदिand so on, etc.
आदि:
TypeIndeclinable
Rootआदि
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
सृष्टम्created
सृष्टम्:
TypeVerb
Rootसृज्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पृथिव्याम्on/in the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
त्वत्-प्रसाद-जम्born of your grace
त्वत्-प्रसाद-जम्:
TypeAdjective
Rootप्रसाद + ज
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vishnu
K
Krishna
P
Padmanabha
M
Maheshvara (as an epithet/title)
R
Rishis
D
Devas
G
Gandharvas
Y
Yakshas
R
Rakshasas
S
Sarpas (serpents)
P
Pishachas
H
Humans
A
Animals (mṛga)
B
Birds (pakṣiṇaḥ)
I
Insects/creeping creatures (kīṭa)

Educational Q&A

The passage teaches śaraṇāgati (taking refuge) and the primacy of divine grace: worship, obedience to divine ordinances, and reliance on the Lord are presented as the basis for well-being and for the ordered existence of the world.

Bhishma delivers a hymn of praise to Vishnu/Krishna, attributing the creation and sustenance of all classes of beings to the Lord’s compassion and declaring that even the gods’ happiness depends on the Lord’s gracious regard.