Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
निपेतुरु्व्या च तथा विनदन्तो महारवान् | भरतनन्दन! कुछ गजराजोंके दाँत और सूँड़के अग्रभाग कट गये
sañjaya uvāca | nipetur urvyā ca tathā vinadanto mahāravān |
Sañjaya nói: “Rồi chúng ngã xuống đất, rống lên những tiếng kêu vang dội. Hỡi hậu duệ Bharata, có những voi chúa bị chém cụt ngà và đầu vòi; thái dương bị bổ toác, kỵ sĩ bị giết. Trong tình trạng ấy, chúng hoảng loạn chạy tứ phía, giẫm nát cả đội ngũ của chính mình, và cuối cùng—gào thét dữ dội—chúng đổ sụp xuống đất và chết.”
संजय उवाच
The passage underscores the brutal, uncontrollable fallout of war: once violence is unleashed, even powerful instruments like war-elephants become sources of indiscriminate destruction, harming friend and foe alike. It implicitly warns of the ethical cost and cascading suffering that accompany battle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that wounded elephants—maimed in tusk and trunk, their temple-regions split and riders killed—panic and run in confusion, crushing their own troops. Finally, crying out loudly, they collapse to the earth and die.