Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

निकृत्य तु रणे भीमस्तोमरान्‌ वै चतुर्दश

nikṛtya tu raṇe bhīmas tomarān vai caturdaśa

Sañjaya nói: Giữa trận mạc, Bhīma, sau khi đánh gục đối phương, đã phá hủy mười bốn ngọn giáo—một hình ảnh của đà tiến dữ dội và sức bạo liệt nghiền nát vũ khí không ngừng của chiến tranh.

निकृत्यhaving cut down / having slain
निकृत्य:
TypeVerb
Rootनि√कृत्
Formल्यप् (क्त्वा-र्थे), कर्तरि, absolutive (gerund)
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
तोमरान्javelins / spears
तोमरान्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
TypeAdjective
Rootचतुर्दश
FormMasculine, Accusative, Plural, with तोमरान्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
T
tomara (spears/javelins)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of kṣatriya warfare: valor is shown through decisive action and endurance amid lethal exchanges. It also hints at the ethical tension of the epic—heroic prowess is celebrated, yet it unfolds within a tragic, escalating violence.

Sañjaya reports a battlefield moment where Bhīma, in combat, cuts down the opponent(s) and breaks or neutralizes fourteen spears (tomaras), emphasizing his strength and the intensity of the engagement.