Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

विव्याध समरे राजन्‌ सर्वलोकस्य पश्यत: । राजन! तब सेनापति श्वेतने कुपित हो उस समरभूमिमें बहुत-से लौहमय बाणोंद्वारा सब लोगोंके देखते-देखते भीष्मको क्षत-विक्षत कर दिया ।।

vivyādha samare rājan sarvalokasya paśyataḥ |

Sañjaya nói: Tâu Đại vương, ngay giữa chiến trận, trước mắt muôn người, hắn đã dùng tên đâm xuyên đối thủ. Cảnh ấy cho thấy bạo lực công khai trong chiến tranh không chỉ là chiến công cá nhân, mà còn là một cuộc phô bày định hình sĩ khí, nỗi sợ và bầu không khí đạo lý của chiến trường.

विव्याधpierced, struck
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वलोकस्यof all people / of the whole world
सर्वलोकस्य:
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (they were) seeing; in the presence of (those) watching
पश्यतः:
TypeVerb
Rootपश्यत् (√पश्)
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied by address rājan)
B
battlefield (samara)
A
all people/spectators (sarvaloka)

Educational Q&A

The verse highlights that actions in war occur under collective witness; such public deeds influence the wider community’s morale and ethical climate, reminding rulers that battlefield conduct has social and moral repercussions beyond individual valor.

Sañjaya reports to the king that, in the thick of combat and in full view of everyone present, a warrior struck his opponent with arrows—an event presented as a visible, morale-shaping moment on the battlefield.