Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

प्रावेपन्त महेष्वासा: शिखण्डिप्रमुखा रथा: । संग्रामभूमिमें शोभा पानेवाले भीष्मजीके द्वारा महाधनुर्धर श्वेतके मारे जानेपर शिखण्डी आदि महाधनुर्धर रथी भयके मारे काँपने लगे || ११८ ह || ततो धनंजयो राजन वार्ष्णेयश्चापि सर्वश:

sañjaya uvāca | prāvepanta maheṣvāsāḥ śikhaṇḍipramukhā rathāḥ | tato dhanañjayo rājan vārṣṇeyaś cāpi sarvaśaḥ |

Sañjaya nói: Khi cung thủ hùng mạnh Śveta bị Bhīṣma giết, các đại cung thủ—những chiến xa do Śikhaṇḍin dẫn đầu—đã run rẩy vì sợ hãi. Rồi, tâu Đại vương, Dhanañjaya (Arjuna) và Vārṣṇeya (Kṛṣṇa) dần dần rút quân khỏi chiến địa; và trong khoảnh khắc ấy, cả quân của bệ hạ lẫn đạo quân Pāṇḍava đều trở nên chán nản, không muốn tiếp tục giao chiến. Đoạn này cho thấy một chiến sĩ mẫu mực ngã xuống có thể làm lung lay sĩ khí và đổi thay cả khí chất đạo lý lẫn thế cờ của toàn quân.

प्रावेपन्तtrembled
प्रावेपन्त:
Karta
TypeVerb
Rootवेप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महेष्वासाःgreat archers
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
शिखण्डि-प्रमुखाःhaving Śikhaṇḍin as foremost
शिखण्डि-प्रमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिखण्डि-प्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariot-warriors / chariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वार्ष्णेयःVārṣṇeya (Kṛṣṇa)
वार्ष्णेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वशःentirely / on all sides
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājan)
B
Bhīṣma
Ś
Śveta
Ś
Śikhaṇḍin
A
Arjuna (Dhanañjaya)
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
K
Kaurava army
P
Pāṇḍava army
B
battlefield (saṅgrāmabhūmi)

Educational Q&A

The episode underscores that dharma in war is not only personal valor but also steadiness of mind and leadership responsibility: the fall of a key warrior can destabilize collective resolve, and commanders must respond with measured strategy rather than panic.

After Bhīṣma kills the powerful warrior Śveta, Śikhaṇḍin and other great chariot-archers tremble. Arjuna and Kṛṣṇa then pull their forces back gradually, and both the Kaurava and Pāṇḍava armies momentarily lose eagerness for battle.