Chapter 51: Saṃdhyākāla-saṃhāra
Evening Withdrawal after Arjuna’s Counter-Advance
उत्तरं वै हतं दृष्टवा वैराटिग्भरातरं तदा । कृतवर्मणा च सहित दृष्टवा शल्यमवस्थितम्
uttaraṃ vai hataṃ dṛṣṭvā vairāṭi-bhrātaraṃ tadā | kṛtavarmaṇā ca sahitaṃ dṛṣṭvā śalyam avasthitam ||
Sañjaya nói: Khi ấy, thấy Uttara đã bị giết—người anh của công chúa xứ Virāṭa—và thấy Śalya vẫn đứng vững, có Kṛtavarman kề bên, (mọi người liền phản ứng theo thế trận). Câu kệ nhấn mạnh đà nghiệt ngã của chiến cuộc: sự ngã xuống của một hoàng tử trẻ và dáng đứng kiên định của những chiến binh lão luyện càng làm dày thêm nỗi đau lẫn quyết tâm thúc chiến tranh tiến tới.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity of war: even noble lineages and youthful princes fall, while veteran warriors remain steadfast. It implicitly points to the Mahābhārata’s recurring reflection that victory and loss in battle carry profound human cost, testing resolve and dharma.
Sañjaya reports that Uttara, the brother of the Virāṭa princess (Uttarā), has been killed. At the same time, he notes Śalya standing in position, accompanied by Kṛtavarman—marking a shift in the battlefield situation as key figures are seen and assessed.