Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)
नरेन्द्रनागाश्वरथाकुलाना- मभ्यागतानामशिवे मुहूर्ते । बभूव घोषस्तुमुल श्चमूनां वातोद्भुतानामिव सागराणाम्
sañjaya uvāca
narendranāgāśvarathākulānām abhyāgatānām aśive muhūrte |
babhūva ghoṣas tumulaś camūnām vātodbhutānām iva sāgarāṇām ||
Sañjaya nói: Khi quân hai phía—chật kín các vua chúa, voi chiến, ngựa chiến và chiến xa—đã giáp mặt và áp sát nhau trong khoảnh khắc điềm gở ấy, một tiếng gầm rền ghê rợn dâng lên từ các đạo quân, như biển cả bị gió khuấy tung. Câu kệ nhìn cuộc va chạm ấy không như vinh quang, mà như một đợt sóng ominous của sức mạnh tập thể, gợi bóng tối đạo lý của cuộc chiến huynh đệ tương tàn.
संजय उवाच
The verse underscores the ominous moral atmosphere of war: when forces driven by power and rivalry converge, the result is a terrifying, impersonal tumult—suggesting that adharma manifests not only in actions but also in the very ‘omens’ and mood surrounding them.
As the two armies at Kurukṣetra draw close—packed with kings, elephants, horses, and chariots—an immense, frightening roar rises from the troops, compared to wind-churned oceans, marking the immediate prelude to battle.