Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)
अथ ते द्रौपदीपुत्रा: सौभद्रश्न महारथ: । नकुल: सहदेवश्व धृष्टद्युम्नश्व॒ पार्षत:
atha te draupadīputrāḥ saubhadraś ca mahārathaḥ | nakulaḥ sahadevaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ ||
Sañjaya nói: Rồi các con trai của Draupadī, cùng Saubhadra (Abhimanyu) — vị đại xa chiến — với Nakula, Sahadeva và Dhṛṣṭadyumna, con của Pārṣata (Drupada), tất cả đều ào lên. Mạnh như lôi đình, họ ép sát các con của Dhṛtarāṣṭra, hành hạ họ bằng những mũi tên sắc và nhanh, tiến tới như những đỉnh núi sừng sững dồn xuống, cuốn theo thế áp đảo của chiến trận.
संजय उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s battlefield ethic: warriors act with disciplined force in accordance with kṣatriya-duty, yet the imagery of crushing advance also hints at the heavy moral weight and suffering inherent in war.
Sañjaya reports that the Pāṇḍava-aligned heroes—Draupadī’s sons, Abhimanyu, Nakula, Sahadeva, and Dhṛṣṭadyumna—charge the Kaurava forces, striking them with sharp arrows and pressing forward with overwhelming momentum.