उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents
गोवत्सं वडवा सूते श्वा सृगालं महीपते । कुक्कुरान् करभाश्नैव शुकाश्नाशुभवादिन:,भूपाल! घोड़ी गायके बछड़ेको जन्म देती है, कुतियाके पेटसे सियार पैदा होता है, हाथी कुत्तोंको जन्म देते हैं और तोते भी अशुभसूचक बोली बोलने लगे हैं
govatsaṁ vaḍavā sūte śvā sṛgālaṁ mahīpate | kukkurān karabhāś caiva śukāś cāśubhavādinaḥ ||
Vyāsa nói: “Tâu Đại vương, trật tự tự nhiên đã bị đảo lộn: ngựa cái sinh bê; chó cái đẻ chó rừng; ngay cả lừa cái cũng sinh chó; và bầy vẹt cũng bắt đầu thốt ra những lời điềm gở, báo hung. Những điềm ấy cho thấy đạo lý bị chấn động, adharma đang chín muồi, báo trước tai ương trước đại chiến.”
व्यास उवाच
When dharma declines, disorder appears not only in society but is also mirrored by ‘unnatural’ signs in nature. The verse uses shocking inversions of birth and speech as a moral warning: adharma ripens into collective suffering, and wise rulers should recognize such signs as a call to restraint and right conduct.
Vyāsa addresses the king and lists terrifying omens—animals producing offspring of other species and birds speaking ominously. These are presented as portents that the world’s order is disturbed and that a catastrophic outcome, namely the impending great war and its destruction, is near.