Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Karma-Saṃnyāsa–Karma-Yoga Saṃvāda

Renunciation and the Discipline of Action

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा । कामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च,और हे अर्जुन! इस अग्निके समान कभी न पूर्ण होनेवाले कामरूप ज्ञानियोंके नित्य वैरीकेः द्वारा मनुष्यका ज्ञान ढका हुआ है

āvṛtaṁ jñānam etena jñānino nityavairiṇā | kāmarūpeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca ||

Hỡi con của Kuntī, ngay cả tri kiến của bậc trí cũng bị che phủ bởi kẻ thù thường trực này—dục—hiện hình thành khát vọng và bừng cháy như ngọn lửa không bao giờ thỏa.

आवृतम्covered, enveloped
आवृतम्:
TypeAdjective
Rootआ√वृ (वृञ् आवरणे) → आवृत (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक; from √ज्ञा)
FormNeuter, Nominative, Singular
एतेनby this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ज्ञानिनःof the knower / of the wise person
ज्ञानिनः:
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
नित्य-वैरिणाby the constant enemy
नित्य-वैरिणा:
Karana
TypeNoun
Rootनित्य + वैरिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
काम-रूपेणin the form of desire
काम-रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootकाम + रूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
दुष्पूरेणby/with (that which is) hard to satisfy
दुष्पूरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootदुष्पूर (प्रातिपदिक; दुḥ + पूर)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अनलेनby fire
अनलेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Kaunteya (Arjuna as son of Kuntī)
K
Kāma (desire)
A
Anala (fire, as metaphor)

Educational Q&A

Desire (kāma) is portrayed as a constant inner enemy that can obscure even a wise person’s discernment; therefore ethical clarity requires vigilance and self-control so that knowledge can guide action.

In the Gītā dialogue set on the battlefield, Arjuna addresses Kṛṣṇa (calling him ‘Kaunteya’ as a conventional vocative in the received text) while discussing the force that drives wrongdoing; this verse identifies desire as the veil over knowledge, likening it to an insatiable fire.