Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sainyavinyāsa–Lakṣaṇa (Disposition of Armies and Battlefield Omens) | सैन्यविन्यास–लक्षणम्

पाण्डवसेनाके पीछेकी ओरसे हवा चल रही थी और आपके पुत्रोंकी ओर देखकर हिंसक जन्तु बोल रहे थे। आपके पुत्रकी सेनामें जो हाथी थे, वे पाण्डवपक्षके गजराजोंके मदोंकी तीव्र गन्ध नहीं सहन कर पाते थे ।।

sañjaya uvāca | pāṇḍavasenāke pīchekī orase havā cala rahī thī aura āpake putroṅkī ora dekhakara hiṃsaka jantu bola rahe the | āpake putrakī senāmeṃ jo hāthī the, ve pāṇḍavapakṣake gajarājoṅke madoṅkī tīvra gandha nahīṃ saha pāte the || duryodhano hastinaṃ padmavarṇaṃ suvarṇakakṣaṃ jālavantaṃ prabhinnam | samāsthito madhyagataḥ kurūṇāṃ saṃstūyamāno vandibhir māgadhaiś ca ||

Sañjaya thưa: Một luồng gió thuận thổi từ phía sau quân Pāṇḍava, còn những tiếng kêu điềm gở của thú dữ vang lên khi chúng hướng về phía các con trai ngài. Những con voi trong quân của con trai ngài không chịu nổi mùi hăng nồng, say sực của cơn động dục từ các voi chúa bên phía Pāṇḍava. Trong khi ấy, Duryodhana ngồi trên một voi đang vào musth, rực rỡ như hoa sen, mang bành vàng và phủ lưới vàng trên lưng, đứng giữa trung quân Kuru; các thi nhân và những người ca tụng xứ Magadha cất lời tán dương—một hình ảnh kiêu hãnh vương quyền, đối lập với những điềm báo cho thấy thế cân bằng đang nghiêng về phía Pāṇḍava.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तिनम्elephant
हस्तिनम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पद्मवर्णम्lotus-colored
पद्मवर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपद्मवर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
सुवर्णकक्षम्having a golden girth/strap (golden trappings)
सुवर्णकक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्णकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
जालवन्तम्netted; having a (golden) net
जालवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजालवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभिन्नम्in rut; streaming (ichor)
प्रभिन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त), भिद्
समास्थितःhaving mounted; seated/standing upon
समास्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootसमास्थित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past active participle (क्तवतु/क्त), स्था, सम्-आ
मध्यगतःsituated in the middle
मध्यगतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमध्यगत
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), गम्
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
संस्तूयमानःbeing praised
संस्तूयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसंस्तूयमान
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्/मान), स्तु, सम्
वन्दिभिःby bards/panegyrists
वन्दिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवन्दिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
मागधैःby Magadha minstrels
मागधैः:
Karana
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
P
Pandava army (Pāṇḍava-senā)
K
Kuru/Kaurava army (Kurūṇām)
W
war elephants (hastin, gajarāja)
G
golden howdah (suvarṇa-kakṣa)
G
golden netting (jāla)
B
bards/panegyrists (vandins, māgadhas)
F
fierce creatures/omens (hiṃsaka jantu)

Educational Q&A

The verse contrasts outward royal splendor and public praise with subtle signs of impending defeat: favorable wind and confident war-elephants on the Pandava side, and ominous cries plus unease among Kaurava elephants. Ethically, it hints that adharma may be celebrated in the moment, yet nature and circumstance foreshadow its collapse.

Sanjaya reports battlefield portents and a vivid tableau: the Pandavas receive a favorable wind and their elephants’ musth overpowers the Kaurava elephants, while Duryodhana stands at the center of his army atop a richly caparisoned elephant as bards and Magadha heralds sing his praises.