विधूय सर्वपापानि विहायान्ते कलेवरम् । प्रयान्ति तत् पद विष्णोर्यत् प्राप्प न निवर्तते,राजन! जो सदा वेदोंके पारंगत विद्वान ब्राह्मणोंको इस पर्वकी कथा सुनायेगा और जो मनुष्य इस भूतलपर श्रद्धापूर्वक इस पर्वको सुनेंगे, वे सम्पूर्ण पापोंको नष्ट करके अन्तमें यह शरीर छोड़कर भगवान् विष्णुके उस परमपदको प्राप्त कर लेंगे, जहाँ जाकर जीव इस जगतमें नहीं लौटता है
Vaiśampāyana uvāca: vidhūya sarva-pāpāni vihāyānte kalevaram | prayānti tat pada viṣṇor yat prāpya na nivartate, rājan |
Vaiśampāyana nói: “Rũ sạch mọi tội lỗi, và đến cuối cùng lìa bỏ thân này, họ ra đi đến cảnh giới tối thượng của Viṣṇu—đã đến đó rồi, hỡi Đại vương, không còn trở lại nữa. Quả thật, ai thường xuyên tụng kể truyện tích của Parva này cho các Bà-la-môn học giả tinh thông Veda, và những người trên cõi đất này lắng nghe Parva ấy với lòng tin kính, đều diệt trừ mọi điều ác và rốt cuộc đạt đến nơi ở tối cao của Đức Viṣṇu, từ đó linh hồn không quay về thế gian.”
वैशम्पायन उवाच
Faithful hearing or recitation of this Parva is presented as a purifying act: it destroys sin and culminates in attaining Viṣṇu’s supreme abode, described as a state from which there is no return to worldly existence.
In the frame narration, Vaiśampāyana addresses the king (Janamejaya) and states the phalaśruti—promised spiritual fruit—of teaching this Parva’s story to Veda-versed Brāhmaṇas and of listening to it with faith: purification and final liberation in Viṣṇu’s highest realm.