Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

य: श्रावयेत्‌ सदा राजन ब्राह्मणान्‌ वेदपारगान्‌ । श्रद्धावन्तश्न ये चापि श्रोष्यन्ति मनुजा भुवि,राजन! जो सदा वेदोंके पारंगत विद्वान ब्राह्मणोंको इस पर्वकी कथा सुनायेगा और जो मनुष्य इस भूतलपर श्रद्धापूर्वक इस पर्वको सुनेंगे, वे सम्पूर्ण पापोंको नष्ट करके अन्तमें यह शरीर छोड़कर भगवान्‌ विष्णुके उस परमपदको प्राप्त कर लेंगे, जहाँ जाकर जीव इस जगतमें नहीं लौटता है

yaḥ śrāvayet sadā rājan brāhmaṇān vedapāragān | śraddhāvantaś ca ye cāpi śroṣyanti manujā bhuvi ||

Vaiśampāyana nói: “Muôn tâu Đại vương, ai thường xuyên khiến câu chuyện thiêng này được tụng đọc cho các Bà-la-môn uyên thâm Veda, và những người trên cõi đời, với lòng tín thành, lắng nghe—những thính giả và người bảo trợ ấy sẽ diệt trừ mọi tội lỗi; rồi đến cuối cùng, rời bỏ thân này, họ đạt đến cảnh giới tối thượng của đức Viṣṇu, nơi đã đến thì hữu tình không còn trở lại thế gian.”

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रावयेत्should cause to hear / should recite (to others)
श्रावयेत्:
TypeVerb
Rootश्रु (causative: श्रावय-)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
वेदपारगान्versed in the Vedas (having gone to the far shore of the Vedas)
वेदपारगान्:
TypeAdjective
Rootवेदपारग
FormMasculine, Accusative, Plural
श्रद्धावन्तःfaithful / with faith
श्रद्धावन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धावत्
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
श्रोष्यन्तिwill hear / will listen
श्रोष्यन्ति:
TypeVerb
Rootश्रु
FormSimple Future (Lṛṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
मनुजाःpeople / men
मनुजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुज
FormMasculine, Nominative, Plural
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. भुव्/भूमि-शब्दः)
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
B
Brāhmaṇas
V
Vedas
V
Viṣṇu

Educational Q&A

The verse teaches the religious-ethical value of śravaṇa (reverent listening) and śraddhā (faith): sponsoring or participating in the recitation of the sacred narrative—especially in the presence of Veda-knowing Brahmins—is presented as a purifying act that destroys sin and leads the listener toward the highest spiritual goal, the supreme abode of Viṣṇu (non-return).

Vaiśampāyana addresses the king and states a phalaśruti: he describes the spiritual fruit gained by those who arrange for this parva’s story to be recited and those who listen with faith—namely purification from sins and final attainment of Viṣṇu’s supreme state.