अभिमन्त्रयाथ तानेवं शिरसा लम्बताब्रवीत् | शिरो मे लम्बते>त्यर्थमुपधानं प्रदीयताम्
abhimantrayātha tān evaṁ śirasā lambatābravīt | śiro me lambate ity artham upadhānaṁ pradīyatām ||
Sañjaya nói: Sau khi chào đón họ như thế, ông nói như thể đầu đang trĩu xuống: “Hỡi các bậc quân vương, đầu ta nặng trĩu và rũ xuống; xin hãy ban cho ta một chiếc gối.”
संजय उवाच
Even in a martial and royal context, the verse highlights human limitation and the appropriateness of seeking support. It also reflects courtly decorum: after formal greeting, a request is made plainly, reminding that dignity and vulnerability can coexist.
After offering a respectful welcome, the speaker—described as having his head drooping—states that his head is hanging down and asks the assembled kings to provide a pillow (a head-rest).