Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भ्रात्रा प्रस्थापितो वीर: स्वेनानीकेन दंशित: । प्रययौ पुरुषव्याप्र: स्वसैन्यं स विषादयन्‌

bhrātrā prasthāpito vīraḥ svenānīkena daṃśitaḥ | prayayau puruṣavyāghraḥ svasainyaṃ sa viṣādayan ||

Sañjaya nói: Được anh trai thúc giục và sai đi, vị dũng sĩ ấy—bị chính đội hình của mình vây ép và dồn nén—vẫn xông lên với sức mạnh lớn. Như hổ giữa loài người, hắn lao về phía đội quân của Droṇa; và chính cuộc lao ấy khiến quân Kaurava rơi vào u sầu, bởi cảnh vị trụ cột của họ ngã xuống trên chiến địa đã làm lung lay ý chí.

भ्रात्राby (his) brother
भ्रात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रस्थापितःsent forth / dispatched
प्रस्थापितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था (प्रस्थापयति)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वेनby his own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
अनीकेनarmy / troop
अनीकेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Instrumental, Singular
दंशितःbitten / stung / galled
दंशितः:
Karta
TypeVerb
Rootदंश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रययौwent forth / rushed
प्रययौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
पुरुषव्याघ्रःtiger among men
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वसैन्यम्his own army
स्वसैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-सैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विषादयन्causing despondency / depressing
विषादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-सद् (विषादयति)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana (implied as 'brother')
D
Duḥśāsana
D
Droṇa
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights how a warrior’s actions and the perception of victory or loss directly affect collective morale. In dharmic warfare, leadership is not only physical prowess but also sustaining the army’s steadiness (dhṛti) amid fear and grief.

Sañjaya describes Duḥśāsana being sent forward by his brother and, though constrained and pressured within his own formation, surging ahead toward Droṇa’s contingent. His movement occurs amid a crisis of confidence in the Kaurava ranks, shaken by the fall of a key champion on the battlefield.