(तथा च तव सैन्यानि तापयामासुरोजसा । शरैरशनिसंकाशै: पाण्डवाश्षैतरे नृपा: ।।
sañjaya uvāca | tathā ca tava sainyāni tāpayāmāsur ojasā | śarair aśani-saṅkāśaiḥ pāṇḍavāś ca itare nṛpāḥ || tatrādbhutam apaśyāma pāṇḍavānāṃ parākramam | drāvayāmāsur iṣubhiḥ sarvān bhīṣma-padānugān || vayaṃ śveta-hayād bhītāḥ kuntī-putrād dhanañjayāt |
Sañjaya nói: “Và như thế, bằng sức mạnh dữ dội, các Pāṇḍava cùng những vị vua khác đã dày vò quân đội của ngài bằng những mũi tên tựa lôi đình. Tại đó, chúng tôi chứng kiến một kỳ công phi thường của các Pāṇḍava: bằng cơn mưa tên, họ xua tan, khiến tất cả những chiến binh theo sau Bhīṣma phải tháo chạy. Chúng tôi khiếp sợ Dhanañjaya, con của Kuntī, người có những con ngựa trắng.”
संजय उवाच
The passage highlights how martial excellence and disciplined force can decisively shape battlefield morale: the Pāṇḍavas’ coordinated archery breaks the momentum of those aligned behind Bhīṣma. Ethically, it reflects kṣatriya-dharma in its stark form—duty expressed through courage, skill, and steadfastness amid fear.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas and their allied kings are striking the Kaurava forces with thunderbolt-like arrows. Their onslaught routs the warriors who are following Bhīṣma’s lead, and the speakers (Kaurava side) feel fear specifically of Arjuna, identified by his epithet Dhanañjaya and by his chariot’s white horses.