सिंहनादस्ततो घोर: पाण्डवानामभूत् तदा । तथैव तव पुत्राश्च नेदुर्भीष्मजयैषिण:,तदनन्तर पाण्डवोंकी सेनामें घोर सिंहनाद हुआ। इसी प्रकार भीष्मकी विजय चाहनेवाले आपके पुत्र भी उस समय गर्जना करने लगे
saṃjaya uvāca | siṃhanādas tato ghoraḥ pāṇḍavānām abhūt tadā | tathaiva tava putrāś ca nedur bhīṣmajayaiṣiṇaḥ ||
Sañjaya nói: Bấy giờ, từ doanh trại của quân Pāṇḍava vang lên một tiếng gầm sư tử ghê rợn. Cũng như thế, các con trai của bệ hạ—những kẻ khát khao chiến thắng của Bhīṣma—cũng cất tiếng hò reo, thét gọi trận mạc của mình.
संजय उवाच
The verse highlights how collective morale and loyalty to leaders (here, Bhīṣma) intensify determination in conflict; it also hints at the ethical tension of war where courage and devotion can serve opposing causes.
As the armies face each other, the Pāṇḍavas raise a fearsome lion-like roar; immediately, the Kauravas—Dhṛtarāṣṭra’s sons—respond with their own shouts, motivated by the wish that Bhīṣma will prevail.