न चैष समरे शक््यो जेतुं वज्ञभूता अपि । न चापि सहिता वीरा देवदानवराक्षसा:
na caiṣa samare śakyo jetuṃ vajrabhūtā api | na cāpi sahitā vīrā devadānavarākṣasāḥ ||
Sañjaya nói: “Trong chiến trận, chàng không thể bị khuất phục—dẫu bởi kẻ đáng sợ như lưỡi sét. Ngay cả các đạo quân anh hùng của chư thiên, Dānavas và Rākṣasas, dù hợp lực, cũng không thể thắng nổi chàng.”
संजय उवाच
The verse underscores the epic ideal of extraordinary martial prowess: some warriors are portrayed as so steadfast and formidable that even the combined might of divine and demonic forces cannot subdue them. Ethically, it highlights the awe and gravity of battlefield power, intensifying the sense of responsibility and consequence in war.
Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra, describing a warrior on the battlefield as effectively unconquerable. He uses hyperbolic comparison—‘like a thunderbolt’—and claims that even if Devas, Dānavas, and Rākṣasas joined forces, they would still be unable to defeat him.