वे मानससरोवरमें निवास करनेवाले हंसरूपधारी महर्षि एक साथ उड़ते हुए बड़ी उतावलीके साथ कुरुकुलके वृद्धपितामह भीष्मका दर्शन करनेके लिये उस स्थानपर आये, जहाँ वे नरश्रेष्ठ बाणशय्यापर सो रहे थे ।।
sañjaya uvāca | te tu bhīṣmaṃ samāsādya ṛṣayo haṃsarūpiṇaḥ | apaśyañ charatalpasthaṃ bhīṣmaṃ kurukulodvaham ||
Sañjaya nói: Những bậc hiền triết, hóa thân thành thiên nga, từ hồ Mānasa cùng bay đến với vẻ vội vã, để được yết kiến Bhīṣma—vị tổ phụ già của dòng Kuru—tại nơi bậc nhất trong loài người ấy đang nằm trên giường mũi tên. Đến gần Bhīṣma, các ẩn sĩ mang hình thiên nga đã trông thấy người—trụ cột tối thượng của dòng Kuru—đang nằm trên giường tên.
संजय उवाच
The verse highlights dharmic reverence: true seekers honor the righteous elder even in suffering, recognizing that moral authority and wisdom persist beyond the battlefield’s outcomes.
Sages who have taken the form of swans arrive and approach Bhishma, then see him lying on the bed of arrows—setting the stage for counsel and discourse centered on dharma.