तत: शिखण्डी वेगेन प्रगृह् परमायुधम् । भीष्ममेवाभिदुद्राव रक्ष्यमाण: किरीटिना,तब शिखण्डी अपने उत्तम अस्त्र-शस्त्रोंको लेकर बड़े वेगसे भीष्मकी ही ओर दौड़ा। उस समय किरीटधारी अर्जुन उसकी रक्षा कर रहे थे
tataḥ śikhaṇḍī vegena pragṛhya paramāyudham | bhīṣmam evābhidudrāva rakṣyamāṇaḥ kirīṭinā ||
Sañjaya nói: Bấy giờ Śikhaṇḍī nắm lấy những vũ khí tối thượng của mình, lao đi như gió thẳng về phía Bhīṣma. Khi ông tiến lên, Arjuna—người đội vương miện (Kirīṭin)—đứng ra che chở, để cuộc xung kích vào bậc lão tổ được tiến hành dưới sự bảo hộ; qua đó phản chiếu phép tính đạo lý khắc nghiệt của chiến tranh, nơi mưu lược và bổn phận đan cài.
संजय उवाच
The verse highlights the tension between dharma and battlefield necessity: even revered elders like Bhīṣma are confronted through careful strategy, and a warrior’s duty is carried out with protection and coordination rather than mere personal valor.
Śikhaṇḍī charges directly at Bhīṣma with powerful weapons, while Arjuna (the diadem-crowned) protects Śikhaṇḍī, enabling the focused attack on Bhīṣma during the Kurukṣetra battle.