इति श्रीमहाभारते भीष्मपर्वणि भीष्मवधपर्वणि संकुलयुद्धे सप्तदशाधिकशततमो<ध्याय:
iti śrīmahābhārate bhīṣmaparvaṇi bhīṣmavadhaparvaṇi saṅkulayuddhe saptadaśādhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
Như vậy, trong Mahābhārata tôn nghiêm, thuộc Bhīṣma Parva—đặc biệt trong phần nói về việc hạ sát Bhīṣma—chương thứ một trăm mười bảy, kể về trận chiến rối rắm và cuồng loạn, đã kết thúc. Lời kết (colophon) này đặt câu chuyện vào cơn khủng hoảng đạo lý rộng lớn của chiến tranh, nơi ngay cả sự ngã xuống của một bậc trưởng lão đáng kính cũng trở thành hệ quả không thể tránh của những bổn phận xung đột và đà xung sát do adharma thúc đẩy.
संजय उवाच
As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; it situates the reader within the epic’s ethical landscape: the war becomes “saṅkula” (entangled), reflecting how competing obligations and moral compromises culminate in the fall of even the most revered figures like Bhīṣma.
This is an end-of-chapter marker stating that a chapter describing the chaotic battle, within the Bhīṣma Parva and the Bhīṣma-slaying episode, has concluded.