सा छिन्ना बहुधा राजन् द्रोणचापच्युतैः शरै: । चूर्णीकृता विशीर्यन्ती पपात वसुधातले
sā chinnā bahudhā rājan droṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ | cūrṇīkṛtā viśīryantī papāta vasudhātale ||
Sañjaya nói: Tâu Đại vương, cây chùy ấy bị những mũi tên từ cung Droṇa chém thành nhiều mảnh; vỡ vụn thành bụi, tan rã và rơi rải trên mặt đất. Cảnh ấy nêu bật sự hiệu quả lạnh lùng của võ nghệ trong chiến tranh: đến cả một vũ khí đáng sợ cũng bị làm cho vô dụng, nhắc người nghe về sự mong manh của quyền lực và những đảo chiều chớp nhoáng mà bạo lực đem lại.
संजय उवाच
Even the mightiest instruments of force can be swiftly destroyed; the verse highlights the instability of worldly power in war and invites reflection on the costs and reversals inherent in violence, despite adherence to martial duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a mace (gadā) has been struck by numerous arrows shot from Droṇa’s bow, cut into pieces, pulverized, and scattered as it falls to the ground.