Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 111 (Book 6): Daśama-dina-saṃgrāma—Bhīṣma’s Counsel to Yudhiṣṭhira and the Śikhaṇḍin-Led Advance

मण्डली भूतमेवास्य नित्यं धनुरदृश्यत । संग्रामे युद्धायमानस्य शक्रचापोपमं महत्‌

maṇḍalī bhūtam evāsya nityaṃ dhanur adṛśyata | saṅgrāme yuddhāyamānasya śakracāpōpamaṃ mahat ||

Sañjaya nói: Trên chiến địa, khi ông giao chiến không ngừng nghỉ, cây cung của ông luôn hiện ra như đang quét thành một vòng tròn—rộng lớn và rực sáng như cầu vồng của Indra.

मण्डलीa circle/round (form)
मण्डली:
Karta
TypeNoun
Rootमण्डली (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
भूतम्become, having become
भूतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
अदृश्यतwas seen/appeared
अदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
युद्धायमानस्यof (him) fighting
युद्धायमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु) → युद्धायमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
शक्रचापोपमम्like Indra's bow (rainbow-like)
शक्रचापोपमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्रचाप-उपम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great, huge
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra (Śakra)
I
Indra’s bow / rainbow (Śakracāpa)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined concentration and steadfast execution of one’s duty in a righteous role: the warrior’s unwavering focus is portrayed through the continuous, circular motion of the bow, suggesting mastery, control, and sustained effort amid chaos.

Sañjaya describes a combatant on the battlefield whose bow, in constant motion, appears like a great circle—likened to Indra’s rainbow—emphasizing the speed and continuity of his fighting and the awe it inspires in onlookers.