Previous Verse
Next Verse

Shloka 466

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

निमेषान्तरमात्रेण सज्यं चक्रे पिता तव । धनुष कट जानेपर आपके ताऊ कुरुकुलरत्न भीष्मने पुनः दूसरा धनुष हाथमें ले पलक मारते-मारते उसके ऊपर प्रत्यंचा चढ़ा दी

nimeṣāntaramātreṇa sajyaṃ cakre pitā tava |

Sañjaya nói: Chỉ trong khoảnh khắc như một cái chớp mắt, phụ thân của ngài (Bhīṣma) đã khiến cây cung sẵn sàng trở lại—giương dây cung với sự thuần thục nhẹ nhàng. Cảnh ấy nhấn mạnh ý chí không lay chuyển và sự sẵn sàng kỷ luật của bậc chiến tướng lão luyện, nơi kỹ năng được dẫn dắt bởi bổn phận chứ không bởi do dự.

निमेषान्तरमात्रेणwithin just the interval of a blink
निमेषान्तरमात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootनिमेष-अन्तर-मात्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
सज्यम्strung (with the bowstring on)
सज्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रेmade; did
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
bow
B
bowstring

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness: a warrior devoted to duty (dharma) maintains composure and preparedness, acting decisively without confusion or delay.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, with extraordinary speed, restrings and readies his bow—signaling his continued determination and capability on the battlefield.