Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

खुरशब्दश्न सुमहान्‌ वाजिनां शुश्रुवे तदा । महावंशवनस्येव दहयुमानस्य पर्वते

sañjaya uvāca | khuraśabdaḥ sumahān vājīnām śuśruve tadā | mahāvaṃśavanasyeva dahyamānasya parvate ||

Sañjaya nói: Khi ấy, tiếng vó ngựa vang dội cực lớn được nghe khắp bốn phía—như tiếng nổ răng rắc khi một rừng tre mênh mông bốc cháy trên sườn núi, nứt toác và vỡ ra trong lửa.

खुरशब्दःthe sound of hooves
खुरशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootखुरशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाजिनाम्of the horses
वाजिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Atmanepada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
महावंशवनस्यof a great bamboo-grove
महावंशवनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावंशवन
FormNeuter, Genitive, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दह्यमानस्यof (that which is) burning
दह्यमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदह्यमान
FormNeuter, Genitive, Singular
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (vājī)
M
mountain (parvata)
B
bamboo-grove/forest (vaṃśa-vana)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it conveys how war amplifies fear and inevitability through sensory imagery. Ethically, it underscores the grave, consuming nature of battle—like fire in a bamboo forest—reminding the listener that violence, once unleashed, spreads with a force beyond individual control.

Sañjaya narrates the battlefield as the armies move; the thunder of horses’ hooves rises everywhere. He compares that sound to the sharp cracking of bamboo exploding while a huge bamboo-grove burns on a mountainside, intensifying the scene’s urgency and dread.