Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
ततो दुर्योधनो राजा सुशर्माणमचोदयत्् | द्रोणस्य समरे राजन् पार्ष्णिग्रहणकारणात्,राजन! तब राजा दुर्योधनने सुशर्माको समरभूमिमें द्रोणाचार्यके पृष्ठभागकी रक्षाके लिये प्रेरित किया
tato duryodhano rājā suśarmāṇam acodayat | droṇasya samare rājan pārṣṇigrahaṇa-kāraṇāt ||
Sañjaya nói: Rồi vua Duryodhana thúc giục Suśarmā—hỡi Đại vương—rằng trong trận hãy làm hậu vệ cho Droṇa, để Droṇa không bị tóm bắt từ phía sau.
संजय उवाच
Even amid war, responsibility toward one’s commander and the integrity of formation matter: safeguarding a leader from a rear seizure is presented as a necessary duty within kṣatriya conduct and battlefield order.
Duryodhana directs Suśarmā to take up a protective role in the battle specifically to guard Droṇa’s rear, preventing enemies from capturing or striking Droṇa from behind.