Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
विमुक्तां बहुभियोंधै: शस्त्रवृष्टिं दुरासदाम् । यदेको वारयामास मारुतो5भ्रगणानिव
sañjaya uvāca | vimuktāṃ bahubhir yodhaiḥ śastravṛṣṭiṃ durāsadām | yad eko vārayāmāsa māruto 'bhragaṇān iva ||
Sanjaya nói: Trong trận ấy, chúng ta thấy sự mau lẹ kỳ diệu của đôi tay Arjuna: như gió thổi tan từng khối mây, chàng một mình đã ngăn chặn cơn bão vũ khí khó bề chống đỡ do nhiều chiến binh phóng ra.
संजय उवाच
Even amid collective aggression, disciplined excellence and steadiness can restrain destructive force; the verse praises controlled power—strength guided by purpose rather than rage.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many warriors unleashed a formidable barrage of weapons, but Arjuna alone countered and neutralized it, compared to wind dispersing clouds.