Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

सो&तिविद्धो महाराज मुहूर्तमथ मारिष । प्रविवेश तमो दीर्घ पीडितस्तैर्महारथै:,महाराज! उन महारथियोंके बाणोंसे अत्यन्त आहत और पीड़ित हो अलम्बुष दो घड़ीतक भारी मोह (मूर्च्छा)-में डूबा रहा

so ’tividdho mahārāja muhūrtam atha māriṣa | praviveśa tamo dīrghaṃ pīḍitas tair mahārathaiḥ ||

Sañjaya thưa: “Tâu Đại vương, Alambuṣa bị các mũi tên của những đại xa chiến binh ấy bắn trúng liên hồi, đau đớn khôn cùng, liền chìm một lúc vào bóng tối sâu dày—bị cơn mê muội và ngất lịm chế ngự. Cảnh ấy cho thấy trong chiến tranh, ngay cả kẻ lừng danh cũng bị đau đớn và chấn động quật ngã; giới hạn thân xác có thể cắt ngang cả kiêu hãnh lẫn tài nghệ.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced severely
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मारिषO noble one (sir)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रविवेशentered / fell into
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तमःdarkness (stupor)
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
पीडितःafflicted
पीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
महारथैःby the great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahārāja)
A
Alambuṣa
M
mahārathas (great chariot-warriors)
A
arrows (implied by being pierced)