Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

ततः शरसहसैस्तां पाण्डवानां महाचमूम्‌ । व्यद्रावयद्‌ रणे रक्षो दर्शयन्‌ स्वपराक्रमम्‌,उस समय राक्षसने अपना पराक्रम दिखाते हुए रणक्षेत्रमें सहस्रों बाणोंद्वारा पाण्डवोंकी उस विशाल सेनाको खदेड़ना आरम्भ किया

tataḥ śara-sahasrais tāṃ pāṇḍavānāṃ mahā-camūṃ vyadrāvayad raṇe rakṣo darśayan sva-parākramam

Sañjaya thưa: Rồi giữa cơn giao tranh, con rākṣasa ấy—phô bày uy lực của mình—bắt đầu dùng hàng ngàn mũi tên xua đạo quân rộng lớn của nhà Pāṇḍava phải tháo chạy.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/then')
शर-सहसैःwith thousands of arrows
शर-सहसैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-सहस
Formneuter, instrumental, plural
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
महा-चमूम्the great army
महा-चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-चमू
Formfeminine, accusative, singular
व्यद्रावयत्drove away / routed
व्यद्रावयत्:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रावयति, caus.)
Formimperfect (laṅ), causative, parasmaipada, 3rd person, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
रक्षःthe Rakshasa (demon)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, nominative, singular
दर्शयन्showing
दर्शयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शयति, caus.)
Formpresent active participle, causative, masculine, nominative, singular
स्व-पराक्रमम्his own prowess
स्व-पराक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-पराक्रम
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
R
rākṣasa
B
battlefield (raṇa)
A
arrows (śara)