भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103
तस्य शब्देन महता पाण्डवानां बल॑ महत् | प्राचलत् सर्वतो राजन वातोद्धूत इवार्णव:,राजन! उसके महान् गर्जनसे वायुसे विक्षुब्ध हुए समुद्रके समान पाण्डवोंकी विशाल सेनामें सब ओर हलचल मच गयी
tasya śabdena mahatā pāṇḍavānāṁ balaṁ mahat | prācalat sarvato rājan vātoddhūta ivārṇavaḥ ||
Sañjaya thưa: Tâu Đại vương, bởi tiếng gầm vang dội ấy, đại quân của người Pāṇḍava rung chuyển khắp bốn phía—như biển cả bị gió dữ khuấy động, cuộn trào sóng lớn.
संजय उवाच
The verse highlights that in war, morale and composure are as decisive as weapons: a single overwhelming sound can disturb even a mighty army. Ethically, it points to the need for inner steadiness and disciplined leadership when fear and confusion surge through a collective.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a tremendous roar (from the opposing side or a powerful warrior) causes the Pāṇḍava forces to stir and shake everywhere, compared to the ocean agitated by strong wind.