Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene

तावकास्तु रणे यत्ता: सहसेना नराधिपा:

sañjaya uvāca | tāvakās tu raṇe yattāḥ sahasenā narādhipāḥ | rājan! bhīṣmam agre kṛtvā pāṇḍavān abhyadhāvayan | naraśreṣṭha! tathā bhīmasenādayo 'pi pāṇḍavāḥ tava senām abhyakrāman ||

Sanjaya thưa: Tâu Đại vương, các chúa tướng của bệ hạ, mỗi người dẫn theo đạo quân của mình, đã sẵn sàng cho chiến trận; đặt Bhishma ở hàng đầu, họ ào ạt xông lên đánh quân Pandava. Ôi bậc vương giả tối thượng, cũng theo cách ấy, Bhimasena và các Pandava khác liền mở cuộc công kích vào quân đội của bệ hạ.

तावकाःyour (men/forces)
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
यत्ताःstriving/engaged, intent
यत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सेनाःarmies
सेनाः:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Plural
नराधिपाःkings (lords of men)
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as rājan)
B
Bhishma
P
Pandavas
B
Bhimasena
K
Kaurava army
P
Pandava army

Educational Q&A

The verse highlights how allegiance and perceived duty propel both sides into action: leadership (Bhishma at the front) galvanizes troops, while the opposing side responds in kind. Ethically, it frames war as a reciprocal escalation driven by commitment to one’s cause and commander, setting the stage for later reflections on dharma and responsibility.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the Kaurava kings, with their forces, advanced against the Pandavas with Bhishma leading. Immediately, Bhima and the other Pandavas counter-advanced and attacked the Kaurava army, marking a synchronized onset of battle.