Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)
स तान् प्रसादयामास शापस्यान्तो भवेदिति | तैश्षाप्युक्त: क्षिपन् धर्म शापस्यान्तमवाप्स्यसि
sa tān prasādayāmāsa śāpasya anto bhaved iti | taiḥ śāpyuktaḥ kṣipan dharmaṃ śāpasya antam avāpsyasi ||
Vaiśampāyana nói: Mong cho lời nguyền chấm dứt, ông đã làm lễ cầu xin để làm vui lòng các Pitṛs (Tổ linh). Khi họ đã nguôi giận, họ bảo: “Hãy buông lời trách cứ Dharma—tức Yudhiṣṭhira, vị vua của chính pháp—rồi ngươi sẽ được giải thoát khỏi lời nguyền này.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the complex ethics of speech and intention: even when a goal is relief from suffering (ending a curse), the prescribed means—casting blame on a righteous figure—creates a moral tension, reminding readers that dharma can be tested by expedient remedies and that ritual/spiritual economies may demand difficult choices.
A person afflicted by a curse seeks its cessation by pleasing the Pitṛs. Once satisfied, the Pitṛs advise that the curse will end if he directs an accusation or blame toward Dharma—identified here with Dharmarāja Yudhiṣṭhira.